Esta é a segunda postagem da série sobre cultura japonesa, onde abordo alguns desses aspectos presentes em meu livro. Hoje falarei sobre os pronomes de tratamento japoneses. Para quem viu a postagem anterior da série, ela também faz parte desse assunto. Você pode acessá-la aqui:
Os pronomes de tratamento mais comuns
Assim como disse na parte dos honoríficos, nem todos os pronomes (mesmo os mais comuns) foram utilizados, então abordarei apenas alguns deles:
nii-san / nii-chan / onii-san / onii-chan / onii-sama: são designações para irmão mais velho. (Não está presente no livro, mas deixei aqui por curiosidade)
nee-san / nee-chan / onee-san / onee-chan / onee-sama: seriam as designações para irmã mais velha.
okaa-san / okaa-sama / okaa-chan: formas de um(a) filho(a) chamar a mãe.
otou-san / otou-sama / otou-chan: formas de um(a) filho(a) chamar o pai.
otouto e imouto: irmão mais novo e irmã mais nova, respectivamente.
baka: literalmente, idiota. Quem assiste/lê Naruto vê essa palavra bem presente na história.
Caso queira conhecer os outros pronomes e saber as fontes da pesquisa, acesse os links:
Liga dos Betas
Japonês de Anime (onii/onee)
Japonês de Anime (otou/okaa)
Arigatou, sayonara! (Obrigada e até mais!)
Adorei muito legal esse espaço para conhecer mais do Japão 😚
ResponderExcluir