Featured Slider

Cultura Japonesa #02 - Pronomes de Tratamento

Olá!

Esta é a segunda postagem da série sobre cultura japonesa, onde abordo alguns desses aspectos presentes em meu livro. Hoje falarei sobre os pronomes de tratamento japoneses. Para quem viu a postagem anterior da série, ela também faz parte desse assunto. Você pode acessá-la aqui:


Os pronomes de tratamento mais comuns


Assim como disse na parte dos honoríficos, nem todos os pronomes (mesmo os mais comuns) foram utilizados, então abordarei apenas alguns deles:

nii-san / nii-chan / onii-san / onii-chan / onii-sama: são designações para irmão mais velho. (Não está presente no livro, mas deixei aqui por curiosidade)

nee-san / nee-chan / onee-san / onee-chan / onee-sama: seriam as designações para irmã mais velha.

okaa-san / okaa-sama / okaa-chan: formas de um(a) filho(a) chamar a mãe.

otou-san / otou-sama / otou-chan: formas de um(a) filho(a) chamar o pai.

otouto e imouto: irmão mais novo e irmã mais nova, respectivamente.

baka: literalmente, idiota. Quem assiste/lê Naruto vê essa palavra bem presente na história.


Caso queira conhecer os outros pronomes e saber as fontes da pesquisa, acesse os links:

Liga dos Betas
Japonês de Anime (onii/onee)
Japonês de Anime (otou/okaa)

Arigatou, sayonara! (Obrigada e até mais!)

Cultura Japonesa #01 - Os Honoríficos


Como meu querido bebê (que está prestes a sair do forno) se passa no Japão, farei algumas postagens explicando um pouco sobre a cultura e mitologia japonesa presentes do livro.

Esta é a primeira postagem da série, então decidi começar pelos honoríficos.


Mas, afinal, o que são honoríficos?


Para quem gosta de uns doramas, mangás e animes, sabe do que eu estou falando aqui.

Honoríficos são sufixos colocados após nomes próprios; que para nós seria como se fossem os pronomes de tratamento (senhorita, senhor, senhora etc). No entanto, na cultura japonesa isso é muito mais comum de ser utilizado do que na nossa cultura, chega a ser desrespeitoso não usar o honorífico quando não se tem intimidade com a pessoa com quem você está falando.

Tanto o idioma quanto a cultura japonesa foram criados com forte influência hierárquica. Lembra dos senhores feudais, samurais e imperadores? Não é só isso, não. Essa costume de hierarquia você encontra em todas as classes sociais, inclusive dentro da própria família. Dependendo de com quem se fala, o sufixo muda, variando pelo grau de respeito e intimidade que se tem com a pessoa. E ai de você se esquecer disso, estrangeiro-san.


Os honoríficos em Florescer de Espinhos


Claaaro que não podiam faltar isso nos diálogos do livro, não é? Honoríficos são usados na história sim, e muito, mas não são TODOS os honoríficos existentes que são utilizados, apenas uma pequena parcela. Eles são:

さん (san): esse é o mais comum deles. Demonstra respeito e costuma ser utilizado caso você não conheça a pessoa, ou não tenha intimidade, com alguém do mesmo grau hierárquico e faixa etária.

ちゃん (chan): este é o honorífico utilizado para mulheres, normalmente mais novas, mas também pode ser usado para alguém que você tenha bastante intimidade e carinho. Por exemplo, muitos usam o -chan quando falam com garotinhas, mas uma criança que ama muito sua mãe poderia chamá-la de de okaa-chan (okaa significa mãe).

くん (kun): é o correspondente masculino do -chan, mas somente para rapazes e garotos com que se tenha certo grau de intimidade. Um filho, por exemplo, não poderia usar o -kun ao falar com seu pai; mas um homem poderia utilizar tal sufixo para se referir a um colega de trabalho.

 (sama): é um sufixo utilizado quando se quer demonstrar um alto grau de respeito com outra pessoa. É usado com pessoas em um grau mais alto da hierarquia, pessoas mais velhas e autoridades. Curiosamente, no comércio os vendedores chamam seus clientes assim (o cliente tem sempre razão, não é? /sqn). 

どの  (dono): não, não tem o mesmo significado que essa palavra no nosso idioma. No entanto, não deixa de ter certo grau de semelhança. O -dono é utilizado para demonstrar um respeito acima do -sama, mas não é mais tão usado hoje em dia. Era mais usado na época dos samurais, tanto que o primeiro contato que tive com esse honorífico foi através do anime/mangá Shaman King, pois o espírito Amidamaru (um samurai de 600 anos) chama o jovem shaman com quem ele é ligado. 

Caso queira conhecer um pouco mais sobre os honoríficos, pode consultar os sites seguintes, que também foram minhas fontes de pesquisa:


Arigatou, sayonara! (Obrigada e até mais!)